-
1 bubnovat
bubnovat na poplach Alarm schlagen -
2 připravit
připravit na stůl den Tisch decken;připravit se k č-u sich vorbereiten auf (A);připravit se na cestu sich auf den Weg machen -
3 sednout
sedněte si! nehmen Sie Platz!;sednout si za stůl sich an den Tisch setzen;sednout na vlak sich in den Zug setzen;sedl na něj strach er bekam Angst -
4 sednout si
sedněte si! nehmen Sie Platz!;sednout si za stůl sich an den Tisch setzen;sednout na vlak sich in den Zug setzen;sedl na něj strach er bekam Angst -
5 bubnovat
bubnovat na poplach Alarm schlagen -
6 připravit
připravit na stůl den Tisch decken;připravit se k č-u sich vorbereiten auf (A);připravit se na cestu sich auf den Weg machen -
7 sednout
sedněte si! nehmen Sie Platz!;sednout si za stůl sich an den Tisch setzen;sednout na vlak sich in den Zug setzen;sedl na něj strach er bekam Angst -
8 sednout si
sedněte si! nehmen Sie Platz!;sednout si za stůl sich an den Tisch setzen;sednout na vlak sich in den Zug setzen;sedl na něj strach er bekam Angst -
9 bouchat
bouchat na dveře an die Tür klopfen;bouchat dveřmi die Tür zuschlagen, fam zuknallen;rána bouchla der Schuss krachte;bouchnout se o co prallen auf (A) -
10 bouchnout
bouchat na dveře an die Tür klopfen;bouchat dveřmi die Tür zuschlagen, fam zuknallen;rána bouchla der Schuss krachte;bouchnout se o co prallen auf (A) -
11 bušit
bušit <rozbušit se, zabušit> pochen, hämmern, klopfen;bušit na dveře an die Tür klopfen;bušit do stolu auf den Tisch klopfen -
12 kolem
kolem dokola ringsumher;kolem světa (rund) um die Welt;jít kolem vorübergehen;sedět kolem stolu um den Tisch herum sitzen;vzít k-o kolem krku jemanden umarmen;kolem vánoc um Weihnachten herum;kolem deváté (hodiny) gegen neun Uhr;muž kolem 40 let ein Mann um (die) vierzig -
13 prostřít
prostřít (na) stůl (den) Tisch decken -
14 bouchat
bouchat na dveře an die Tür klopfen;bouchat dveřmi die Tür zuschlagen, fam zuknallen;rána bouchla der Schuss krachte;bouchnout se o co prallen auf (A) -
15 bouchnout
bouchat na dveře an die Tür klopfen;bouchat dveřmi die Tür zuschlagen, fam zuknallen;rána bouchla der Schuss krachte;bouchnout se o co prallen auf (A) -
16 bušit
bušit <rozbušit se, zabušit> pochen, hämmern, klopfen;bušit na dveře an die Tür klopfen;bušit do stolu auf den Tisch klopfen -
17 kolem
kolem dokola ringsumher;kolem světa (rund) um die Welt;jít kolem vorübergehen;sedět kolem stolu um den Tisch herum sitzen;vzít k-o kolem krku jemanden umarmen;kolem vánoc um Weihnachten herum;kolem deváté (hodiny) gegen neun Uhr;muž kolem 40 let ein Mann um (die) vierzig -
18 prostřít
prostřít (na) stůl (den) Tisch decken -
19 za
za Prp. (7.) hinter (D, auf die Frage wo?); nach (D = hintereinander, hinterher); um (A); jenseits (G); (4.) hinter (A, auf die Frage wohin?); für (A, Tauschwert oder Ziel); an (D, anfassen, ergreifen, ziehen, halten); als (A), zu (D, ernennen, wählen); während (G), binnen (G), in (D = nach Ablauf); (2.) während (G), zurzeit (G), in oder zu ( einer bestimmten Zeit), bei (D, Wetter, Tageszeit); (7.) za sebou nacheinander, hintereinander;mít za sebou hinter sich haben;jít za svou prací seiner Arbeit nachgehen;za rohem um die Ecke;za tím účelem zu diesem Zweck;za to dafür;za nic für nichts;za prvé erstens;sto kilometrů za hodinu hundert Stundenkilometer;co je to za člověka? fam was ist das für ein Mensch?;táhnout za vlasy an den Haaren ziehen;chytit k-o za slovo jemanden beim Wort nehmen;pro mne za mne! meinetwegen!;jdu za tebe ich gehe an deiner Stelle;jít za svědka als Zeuge gehen;zvolit za poslance zum Abgeordneten wählen;za rok in einem Jahr; im Jahr, pro Jahr;(2.) za války während des Krieges;za Karla IV. zur Zeit Karls IV.;za starých časů in alten Zeiten;za života zu Lebzeiten;za mlada in der Jugend;za mlhy bei Nebel;za (bílého) dne am (helllichten) Tage;za těchto okolností unter diesen Umständen -
20 za
za Prp. (7.) hinter (D, auf die Frage wo?); nach (D = hintereinander, hinterher); um (A); jenseits (G); (4.) hinter (A, auf die Frage wohin?); für (A, Tauschwert oder Ziel); an (D, anfassen, ergreifen, ziehen, halten); als (A), zu (D, ernennen, wählen); während (G), binnen (G), in (D = nach Ablauf); (2.) während (G), zurzeit (G), in oder zu ( einer bestimmten Zeit), bei (D, Wetter, Tageszeit); (7.) za sebou nacheinander, hintereinander;mít za sebou hinter sich haben;jít za svou prací seiner Arbeit nachgehen;za rohem um die Ecke;za tím účelem zu diesem Zweck;za to dafür;za nic für nichts;za prvé erstens;sto kilometrů za hodinu hundert Stundenkilometer;co je to za člověka? fam was ist das für ein Mensch?;táhnout za vlasy an den Haaren ziehen;chytit k-o za slovo jemanden beim Wort nehmen;pro mne za mne! meinetwegen!;jdu za tebe ich gehe an deiner Stelle;jít za svědka als Zeuge gehen;zvolit za poslance zum Abgeordneten wählen;za rok in einem Jahr; im Jahr, pro Jahr;(2.) za války während des Krieges;za Karla IV. zur Zeit Karls IV.;za starých časů in alten Zeiten;za života zu Lebzeiten;za mlada in der Jugend;za mlhy bei Nebel;za (bílého) dne am (helllichten) Tage;za těchto okolností unter diesen Umständen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
den Tisch decken — den Tisch decken … Deutsch Wörterbuch
(den Tisch) decken — (den Tisch) decken … Deutsch Wörterbuch
(den Tisch) abräumen — (den Tisch) abräumen … Deutsch Wörterbuch
Unter den Tisch fallen — Diese umgangssprachliche Wendung bedeutet, dass etwas absichtlich übersehen, nicht berücksichtigt wird: Die Interessen der kleineren Staaten sind bei dem internationalen Abkommen wieder einmal unter den Tisch gefallen. Frank Thieß schreibt in… … Universal-Lexikon
Jemanden über den Tisch ziehen — Eine Person, die über den Tisch gezogen wird, wird übervorteilt: Trotz der Eile, mit der verhandelt wurde, hätte sich der Anwalt nicht dermaßen über den Tisch ziehen lassen dürfen. Die Fügung wird umgangssprachlich gebraucht … Universal-Lexikon
Die \(auch: seine\) Karten aufdecken \(auch: offen auf den Tisch legen\) — Die Redewendung knüpft an »Karte« im Sinne von »Spielkarte eines Kartenspiels« an. Wer seine Karten aufdeckt, enthüllt seine wahren Absichten, Pläne: Der Trainer wollte seine Karten vor dem Spiel nicht aufdecken. Sie beschloss, ihre Karten… … Universal-Lexikon
Mit der Faust auf den Tisch hauen \(auch: schlagen\) — Mit der bildlichen Wendung wird ausgedrückt, dass sich jemand energisch Gehör verschafft, durchsetzt: Wenn der Architekt nicht bald einmal mit der Faust auf den Tisch schlägt, ist der Bau auch im Herbst noch nicht fertig … Universal-Lexikon
Stell auf den Tisch die duftenden Reseden — Das Gedicht »Allerseelen«, in dem sich der österreichische Dichter Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812 1864) einer geliebten Toten erinnert, beginnt mit diesem Vers, der wie die folgenden Verse eine längst dahingegangene Atmosphäre zu beschwören … Universal-Lexikon
unter den Tisch fallen lassen — vertuschen; etwas unter den Tisch kehren (umgangssprachlich); ausschweigen; etwas unter den Teppich kehren (umgangssprachlich); totschweigen; verschweigen … Universal-Lexikon
etwas unter den Tisch kehren — unter den Tisch fallen lassen (umgangssprachlich); vertuschen; ausschweigen; etwas unter den Teppich kehren (umgangssprachlich); totschweigen; verschweigen … Universal-Lexikon
mit der Faust auf den Tisch hauen — [Redensart] Auch: • energisch werden • ein Machtwort sprechen Bsp.: • Der Junge wollte bis nach Mitternacht wegbleiben, aber sein Vater sprach ein Machtwort … Deutsch Wörterbuch